Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 360buy が海外のB2Cサイトとベンチャー提携 360buyは長らく噂されていた海外のサイト(en.360buy.com)を始動した。35カ国の...
翻訳依頼文
Shi Tao, VP of 360buy said in an interview that “our initial strategy is to buy from China and sell to the world. ”
360buy is pinning hope on turning overseas business into one of its pillar arms in the coming 2 to 3 years. It was reportedly planning warehouses outside of China to step up delivery service and experience for customers in other countries.
According to 360buy’s overseas site, it currently only accepts Paypal as payment solution, as for shipping choices, it supports DHL, UPS, EMS, Singapore Post, China Post, Hong Kong Post and so forth.
360buy is pinning hope on turning overseas business into one of its pillar arms in the coming 2 to 3 years. It was reportedly planning warehouses outside of China to step up delivery service and experience for customers in other countries.
According to 360buy’s overseas site, it currently only accepts Paypal as payment solution, as for shipping choices, it supports DHL, UPS, EMS, Singapore Post, China Post, Hong Kong Post and so forth.
emmasara0908
さんによる翻訳
360buyの副社長、Shi Tao氏はインタビューでこう答えている;”我々の最初の戦略は、中国から購入し、世界に向けて販売することです。”
360buyは今後2〜3年の間に海外ビジネスが柱の一つとなるよう期待を寄せている。伝えられるところによれば、他国の顧客向け配送サービスと経験をステップアップするために、中国国外の倉庫を検討している。
360buyの海外サイトによると、現在支払い方法としてペイパルのみが利用可能で、配送オプションに関してはDHL,UPS,EMS,シンガポールポスト、チャイナポスト、香港ポストなどが取り扱われている。
360buyは今後2〜3年の間に海外ビジネスが柱の一つとなるよう期待を寄せている。伝えられるところによれば、他国の顧客向け配送サービスと経験をステップアップするために、中国国外の倉庫を検討している。
360buyの海外サイトによると、現在支払い方法としてペイパルのみが利用可能で、配送オプションに関してはDHL,UPS,EMS,シンガポールポスト、チャイナポスト、香港ポストなどが取り扱われている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1454文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,271.5円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
emmasara0908
Starter
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...