Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 『人生は演劇である』 これは、シェイクスピアの言葉だ。 『人生はラブコメディーである』 これは、まぎれもなく私の言葉だ。 「楽しいこと」と「悲しいこと...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naokey1113 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

minakataによる依頼 2012/10/28 08:15:07 閲覧 3959回
残り時間: 終了

『人生は演劇である』
これは、シェイクスピアの言葉だ。

『人生はラブコメディーである』
これは、まぎれもなく私の言葉だ。

「楽しいこと」と「悲しいこと」は背中合わせ。
それ自体がコメディー。
愛さずにはいられないものだ。

彼女と出会って、
私の人生は変わった。

私は、非情をものさしとした、減点主義者をやめ、
私は、愛情をものさしとした、加点主義者になった。

昨日、彼女とプリクラをとった。
31歳男子。顔から火が出るほど恥ずかしかったw
でも、そのすべてを愛さずにはいられない。
愛してやまない。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/10/28 08:27:27に投稿されました
"All the world's a stage."
That is a line from Shakespeare.

'All the world's a love comedy."
That is beyond a doubt a line from me.

'Fun things' and 'sad things' are two sides of the same coin.
That in itself is comedy.
I can't help falling in love.

After meeting her,
My life has changed.

I stopped using heartlessness as a ruler for a demerit system,
and I started using love as a ruler for a merit system.

Yesterday, I took sticker photos with her.
A 31-year-old male. It was embarrassing my face felt like it was on fire LOL
However, I can't stop loving all of her.
I won't stop loving her.
★★☆☆☆ 2.4/1
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/28 08:37:38に投稿されました
"All the world's a stage"
This is a quote of Shakespeare.

"All the world's a comedy"
This is surely my word.

"Joy" and "Sorrow" are two sides of the same coin.
Both themselves are comedy.
I can't help but love it.

I met her, then my life has changed.

I stopped the point-deduction scoring policy based on cruel heart.
I started the point-addition scoring policy based on love.

Yesterday I took Purikura with my girlfriend.
I am 31 years old boy. My face burned with shame.
However, I can't help but love everything.
My love never stops forever.
★★☆☆☆ 2.9/3
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/28 08:48:45に投稿されました
"All the world's a stage."
This is from Shakespeare's words.

"All the worlds's a love comedy."
This is from without doubt my words.

Joy and sorrow sit back to back.
That is a comedy.
We cannot but love.

I met her and,
That has changed my life.

I quit to stick to the demerit system using callousness as a yardstick, and
I become to stick to the merit system using love as a yardstick.

Yesterday I took pictures with her in Print Club.
A 31 year old boy. I was so embarrassed
However, I couldn't but love all of them.
Cannot but love.
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。