Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] トヨタイストについての質問です。 xx万円というのは、FOB価格という理解でよろしいですか? 厳しい指値ですが、買える場合もあります。 あと、確認したいの...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/10/26 01:34:51 閲覧 1001回
残り時間: 終了

トヨタイストについての質問です。
xx万円というのは、FOB価格という理解でよろしいですか?
厳しい指値ですが、買える場合もあります。
あと、確認したいのですが、
イストは、1,300ccと1,500ccがあります。これは、どちらをご希望ですか?
また、色については、指定の色は、ありますか?
買える車は、多くはないので、あまり選べないと思います。
その他、必須の条件があれば、知らせて下さい。


昨日のリストに、下記バイク追加します。
コンディションはあまり良くないですが、安く買えると思います。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/26 01:51:02に投稿されました
Questions regarding Toyota ist.
Do you mean JPYXXX by FOB price?
It is a tough limit, but I may be able to get it at that price.
One more thing to confirm.
ist has 1,300cc and 1,500cc versions. Which one would you like?
And, do you have any color preference?
You may not be able to pick from a lot because there are not so many in the market.
If you have any other condition, please kindly let me know.

I will add below motorcycle to the yesterday's list.
Although the condition is not great, I should be able to get it at very good price.
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/10/26 01:55:40に投稿されました
This is a question about the Toyata ist.
Is XX0000 yen fine as the FOB price?
It is a strict price limit, but there are cases where it can be bought.
Also, I just want to confirm, but the ist has a 1300cc and a 1500 version. What are you hoping for?
In regards to colour, are there any specifications?
There are not many cars that can be bought, so I think there cannot be much choice.
If there are any indispensable requirements, please inform me.

I am adding the below motorcycle to yesterday's list.
It is not in very good condition, but I think it can be bought at a cheap price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。