Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今までに何度かあなたのお店で商品を購入したことがあります。 商品の発送後はいつも「Order Update」のメールを送ってくれますが、今回はまだその...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

masayoによる依頼 2012/10/25 19:52:34 閲覧 1144回
残り時間: 終了

私は今までに何度かあなたのお店で商品を購入したことがあります。
商品の発送後はいつも「Order Update」のメールを送ってくれますが、今回はまだそのメールが届いていません。
商品はもう送ってくれましたか?
すぐに欲しいので、もしまだ送っていなければ至急発送してください。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/25 19:56:43に投稿されました
I bought some items at your shop a few times.
I still do not recieve the [Order Update] e-mail you usually send me after despatch.
Have you already sent the item.
As i really want this item soon, please send it urgently if it is not yet sent.
masayoさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/25 19:56:45に投稿されました
I have ordered items at your shop few times.
You always send me an email "Order Update" to notify that the item dispatched, but this time I haven't received the notice. Have you already sent the item?
As I want it soon, if you haven't sent it, please send it as soon as possible.
masayoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/10/25 19:56:53に投稿されました
I have bought from your store many times before.
After shipping, there is always an 'Order Update' mail, but this time I have still not received that mail.
Has the product already been shipped?
Because I want it to arrive quickly, if it has not been shipped yet please ship it immediately.
masayoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。