Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 9月19日に注文したorder6589461284210がPayPalの方では未だに「処理中」という形になっております。 クレジットカードの方はキャンセ...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん paul さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

tomichanによる依頼 2012/10/23 14:39:25 閲覧 2669回
残り時間: 終了

9月19日に注文したorder6589461284210がPayPalの方では未だに「処理中」という形になっております。

クレジットカードの方はキャンセルという形で処理されていますがPayPalでは「処理中」になっています。

今後この「処理中」というものを解除しないと私自身支障を来してしまいます。

この解除はショップの方でないと「処理中」を解除できないとPayPal側から説明がありました。

早めにこの「処理中」というものを消していただけるとありがたいです。
よろしくお願いします。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 14:53:44に投稿されました
The order (rder658946128421) I have placed on 19th September is still in the state of "processing" at PayPal.

From the standpoint of the credit card company, the transaction is in the process of cancellation but it is still "processing" in PayPal.

It will create inconveniences in the future if this "processing" status is not corrected.

PayPal has explained that unless the transaction is canceled by the seller, the "processing" status can not be annulled.

I will really appreciate it if you can help to rectify and annul the "processing" status.

Thank you very much.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 15:07:17に投稿されました
The order, order6589461284210, which was placed on 19th of Sep. was still indicated to be "In process" on Paypal.

For the credit card, it has been dealt to be "Cancel", but still to be "In process" on Paypal.

If the sign of "In process" has not been removed, it will bring me trouble in future.

Paypal has explained to me that it has to be removed by the store.

It is much appreciated if you can remove it for me as early as possible.

Thank you
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。