Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 私は株式会社ABCという会社を運営しております 現在は様々な海外商品を、テスト的に輸入、販売しております。 その中でも代...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん paul さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

hiro55abによる依頼 2013/01/03 13:54:57 閲覧 1877回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

私は株式会社ABCという会社を運営しております

現在は様々な海外商品を、テスト的に輸入、販売しております。
その中でも代理店契約を結ぶに至った会社様とは、弊社が持っている複数の販売チャネルを利用して、御社の製品をより多くの日本人に知って頂くことが可能です。
弊社は現在、従業員数は5名以下の会社ですが、今年の4月より正式に輸入販売部門として、本格的に活動を行う予定となっております。

販売可能な商品リスト、価格をご連絡いただけないでしょうか?

ご連絡お願いします

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/03 14:06:45に投稿されました
Thank you for contacting me.

I manage the public company ABC.

Currently we are importing a variety of goods from overseas as a sales test.
Through our contract with an agent company and using the numerous sales channels our company has, it is possible to make your company's products known to a large number of Japanese people.
Currently my company has fewer than six employees, but from April through our official sales department, we plan on taking on additional activity with full force.

Would it be possible for you to provide a list of products that would be available for sale, along with their prices?

I look forward to hearing from you.
hiro55abさんはこの翻訳を気に入りました
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/01/03 14:56:30に投稿されました
Thank you for your mail.

I am running a company named ABC.

Currently we are trying to import various products oversea and sell at local market to see their response.
We have also made agency contracts with some of those companies, and allowing them to use
our sales channels. It makes your products much well known by many Japanese possible.
Our company right now only have 5 staffs, but from April this year we will setup a import sales department formally, and proceed to carry out related sales activities earnestly.

Could please provide us the product list which you are willing to sell us and their prices.

We look forward to your reply.

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/03 14:32:03に投稿されました
Thank you for connecting to us.

I am managing a corporation called ABC (Corporation).

Currently, what we do to various overseas products is importation for testing and sales.
Among others, our company came to be bounded by agency agreements, and we make use of multiple sales channels that we have, and are able to let more Japanese (people) know more about your products.
As of the moment, though our employees are fewer than 5, in April this year, we are looking at a full blown activity with the formalization of the Importation and Sales section.

Will you please contact us with the list of salable products and the price?

Hoping for your reply (lit. please contact us).
hiro55abさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。