Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 日本のMoulton salesはDynavectorとそのディーラーネットワークを通して組織されております。正しい調整を確保する為、自転車が認定されたデ...

翻訳依頼文

Moulton sales in Japan are coordinated through Dynavector, and its dealer network. It is very important to the OO Bicycle Company that bicycles are assembled by authorised dealers to ensure that bicycles are set up correctly, and that customers are helped in understanding their correct usage and set-up.
If you want to become an authorised dealer, you should contact either Dynavector or the OO Bicycle Company directly to find out more about our normal working practices.

We see that you are using photographs without authorisation also. We request that you remove all OO products from your website immediately, along with all accompanying photographs. Failure to do so will oblige us to seek taking legal action.


transcontinents さんによる翻訳
日本におけるMoulton販売はDynavector社と同社のディーラーネットワークを通して行っています。○○自転車会社にとって、自転車の組み立ては正規のディーラーが実施し、正しくセットアップされていると保証されていること、ユーザーが正しい使用方法とセットアップについて説明を受けていることが非常に重要です。
正規ディーラーになるには、Dynavector社または○○自転車会社に直接ご連絡いただき、当社の業務について詳しい情報をお聞きください。

貴社では許可なく写真を使用されているようですので、○○商品と掲載写真全てを速やかにホームページから削除してください。ご対応いただけない場合は法的措置をとらせていただきます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
713文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,605円
翻訳時間
19分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...