Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度のご不幸に心からお悔やみ申し上げます。 顧客から"Tour Issue S200"について質問がありました。 ・S200はアメリカで市販されてい...
翻訳依頼文
この度のご不幸に心からお悔やみ申し上げます。
顧客から"Tour Issue S200"について質問がありました。
・S200はアメリカで市販されていますか?
・重量を測ったところ、上が130グラム、下が128グラムでした。重量差は+-0.5グラムのはずですが、品質に問題はありませんか?
別件ですが、
sizemore collectionのPutter Coverの仕入は可能ですか?
上記宜しくお願いします。
顧客から"Tour Issue S200"について質問がありました。
・S200はアメリカで市販されていますか?
・重量を測ったところ、上が130グラム、下が128グラムでした。重量差は+-0.5グラムのはずですが、品質に問題はありませんか?
別件ですが、
sizemore collectionのPutter Coverの仕入は可能ですか?
上記宜しくお願いします。
cosmopolite
さんによる翻訳
I wish to offer my sympathy on the bereavement this time.
I received questions from client on "Tour Issue S200".
- Is the S200 sold in USA?
- Having measured their weight, upper end was 130 grams and lower end was 128 grams. Weight tolerance should be +/-0.5 gram. Is their quality OK?
Changing to other subject,
Is it possible to source the Putter Cover on sizemore collection?
Thank you in advance for considering the above.
I received questions from client on "Tour Issue S200".
- Is the S200 sold in USA?
- Having measured their weight, upper end was 130 grams and lower end was 128 grams. Weight tolerance should be +/-0.5 gram. Is their quality OK?
Changing to other subject,
Is it possible to source the Putter Cover on sizemore collection?
Thank you in advance for considering the above.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 201文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,809円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
cosmopolite
Starter