Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] (もうひとつのご依頼の続きです) 玩具店は、信用できる品揃えとそのディーラーは私たちの商品と取り扱い製品を継続的な提供するべきです。 販売代理店の販売...

翻訳依頼文
should have a continous presentation of our products and product ranges.
Umsatzrabatt für Fachhändler/ discount on turnover for toy shops
Jahresumsatz / turnover per year Rabatt / discount*
• bis / up to: 5.000,00 EUR 0%
• bis / up to: 8.000,00 EUR 3%
• bis / up to: 15.000,00 EUR 5%
• bis / up to: 20.000,00 EUR 7%
• ab / over: 20.000,01 EUR 9%
* jeweils auf die angegebenen Grund-Nettopreise GNP zzgl. der gesetzlichen
Mehrwertsteuer (derzeit 19%).
Basic are our pricelists, „Basic Netprice BNP“.
Unsere Preise sind generell “ab Werk”. Bei Neu-Kunden werden die ersten 3 Lieferungen nur per
Vorauskasse geliefert.
Our prices are ex-works prices. New customers have to pay in advance for the first 3 deliveries.
kirschbluete さんによる翻訳
(もうひとつのご依頼の続きです)
玩具店は、信用できる品揃えとそのディーラーは私たちの商品と取り扱い製品を継続的な提供するべきです。
販売代理店の販売割引/玩具店の売上高の割引
年間売上高/売上高あたりの年割引/割引*
• から / まで:5.000 ユーロ 0%
• から / まで: 8.000 ユーロ 3%
• から / まで: 15.000 ユーロ 5%
• から / まで: 20.000 ユーロ 7%
• まで / 以上: 20.000,01 ユーロ 9%
*表記の基本正味価格 GNP上のそのときどき + 付加価値税 (現在19%).
基本的には私たちの価格表「基本正味価格 BNP」です。
私たちの価格は、一般に「工場渡し」です。
新規顧客は、初期3回の発送は代金先払いの納品のみになります。
(以下は、英語でドイツ語と同様の意味が書いてありました)
私たちの価格は、工場渡しの値段です。新しい顧客は、最初の配達3回は代価を事前に払わなければなりません。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
699文字
翻訳言語
ドイツ語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,573.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
kirschbluete kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...