Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] それは1883年の夏だった。一人の貧しい農夫が仕事を求めて大きな町へ向かっていた。衣服はぼろぼろで、靴もすり減っていた農夫は、腹をすかせ、金も持っていなか...

この英語から日本語への翻訳依頼は yukka_tt さん kohamatk さん rosie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 345文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

toipoo05241による依頼 2010/07/18 21:35:11 閲覧 1868回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

It was summer of the year 1883.A poor peasant was on his way to a big city to look for work.His clothes were ragged and his shoes worn out,he had an empty stomach and no money,but he was whistling cheerfully to himself.A kind hearted driver had brough him several nundred miles in his automobile and he had only ahother fifty miles or so to go.

yukka_tt
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/07/18 21:49:40に投稿されました
それは1883年の夏だった。一人の貧しい農夫が仕事を求めて大きな町へ向かっていた。衣服はぼろぼろで、靴もすり減っていた農夫は、腹をすかせ、金も持っていなかったが、楽しそうに口笛を吹いていた。親切な人が彼を自動車に乗せて数百マイルくらい走ってくれたので、町まではあとほんの50マイルかそこらだった。
★★★★★ 5.0/2
toipoo05241
toipoo05241- 14年以上前
おかしいとおもいます
kohamatk
kohamatk- 14年以上前
あっていると思いますよ。
kohamatk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/07/18 22:23:10に投稿されました
1883年の夏、貧しい農夫が仕事を求めて都会へ向かっていた。彼の服はボロボロで靴は擦り切れていた。彼は空腹でお金もなかったが、陽気に口笛を吹いていた。親切な運転手が数百マイル車に乗せてくれたので、あと50マイルのところまで来た。
★★★★★ 5.0/1
kohamatk
kohamatk- 14年以上前
追伸:スペルミスがありました。
brough→brought
nundred→hundred
ahother→another
toipoo05241
toipoo05241- 14年以上前
なんかおかしいとおもいます。
rosie
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/07/18 22:23:52に投稿されました
1883年の夏のことだった。ある貧しい農夫が、仕事を探しに都会へ向かっていた。すりきれた服に、磨り減った靴、すきっ腹、おまけに一銭も持ち合わせていなかったが、彼は楽しげに一人で口笛を吹いていた。心あるドライバーが数百マイルほ車に乗っけてくれたので、残す道のりはあと50マイルほどだった。
★★★★☆ 4.0/1
toipoo05241
toipoo05241- 14年以上前
なんかおかしいとおもいます

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。