Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 注文していただきありがとうございます。最近、18日から中国共産党の方針により中国から発送される荷物は厳しく点検されることになり、すべての荷物にバッ...
翻訳依頼文
Dear,
Thank you for your order.Recently, as for the 18th Chinese congress of party representatives, the parcel shipped by China Post have be checked strictly, and all the parcels can not include betteries.So for the helicopters, now only can ship out by Singapore post parcel,but will cost more.Here we send this mail to you ask for your advice do you still want this item to ship out by Singapore and pay more shipping cost or wait about one month to ship out by china post air parcel ?
Please tell us your opinion and looking forward to your early reply.
Warmly regards
Thank you for your order.Recently, as for the 18th Chinese congress of party representatives, the parcel shipped by China Post have be checked strictly, and all the parcels can not include betteries.So for the helicopters, now only can ship out by Singapore post parcel,but will cost more.Here we send this mail to you ask for your advice do you still want this item to ship out by Singapore and pay more shipping cost or wait about one month to ship out by china post air parcel ?
Please tell us your opinion and looking forward to your early reply.
Warmly regards
natsukio
さんによる翻訳
拝啓
注文していただきありがとうございます。最近、18日から中国共産党の方針により中国から発送される荷物は厳しく点検されることになり、すべての荷物にバッテリーを同梱することはできなくなりました。ヘリコプターについてですが、シンガポール経由での配送が唯一の方法になります。しかしより高い料金がかかります。お客様はより高い料金を支払ってシンガポール経由で配送するか、それとも約一ヶ月お待ち頂いて中華郵政で配送するか、どちらがご希望ですか?
どうかお客様のご希望をお知らせください。
敬具
注文していただきありがとうございます。最近、18日から中国共産党の方針により中国から発送される荷物は厳しく点検されることになり、すべての荷物にバッテリーを同梱することはできなくなりました。ヘリコプターについてですが、シンガポール経由での配送が唯一の方法になります。しかしより高い料金がかかります。お客様はより高い料金を支払ってシンガポール経由で配送するか、それとも約一ヶ月お待ち頂いて中華郵政で配送するか、どちらがご希望ですか?
どうかお客様のご希望をお知らせください。
敬具
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 569文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,281円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
natsukio
Starter