Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 郵便局に問い合わせしましたか? アメリカの郵便局が荷物がないとあなたに答えたとのメッセージをもらいましたので、今日発送をした日本の郵便局に追跡調査依頼をし...

この日本語から英語への翻訳依頼は lovelight2012 さん [削除済みユーザ] さん eveychua さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lustrousによる依頼 2012/10/15 22:11:47 閲覧 4303回
残り時間: 終了

郵便局に問い合わせしましたか?
アメリカの郵便局が荷物がないとあなたに答えたとのメッセージをもらいましたので、今日発送をした日本の郵便局に追跡調査依頼をしてきました。
この追跡調査依頼は日本からアメリカの郵便局に問い合わせをするものです。
調査結果が分かれば荷物の場所が明らかになります。
ただこの調査が2~3週間はかかりそうです。
ですので、あまりにも時間がかかりそうであれば、一度この取引のキャンセルの処理をしませんか?その場合全額返金です。その後荷物が届けば、再度入金してください。

lovelight2012
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 22:30:39に投稿されました

Have you made inquiries to the post office?

Since I received a message that the post office in the US informed you that there was no luggage there, I asked for a follow-up check to the post office in Japan where I sent it today.

The request of the follow-up check is to call for a report from Japan to the post office in the US. After finding the result, it will become clear of where the parcel is. However, it seems to take 2 or 3 weeks for it.

So, if it takes too long, why don't you make a cancellation once? In this case, you will be repaid in full. Then, if you receive the parcel, would you pay for it again?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 22:12:44に投稿されました
Did you contact the post office?
I got a message that it has replied to your post office and there is no luggage in the United States, I've been asked a follow-up study of Japanese post office today to ship.
This follow-up request to a query to the post office in the United States from Japan.
Revealed the location of the luggage if you know the findings.
2-3 weeks I are just going to take this investigation.
So, if going to take too long, do not you be the processing of the cancellation of this transaction once? It is fully refundable in that case. If luggage arrive then, please make a payment again.
★★☆☆☆ 2.4/1
eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 22:24:27に投稿されました
Have you inquired to the post office?
As I have received your message and there was no goods at the America post office, I have requested for Japan's post office to track the goods today.
This tracking request is inquired by Japan's post office to America's post office.
Once the investigation results are known, we will know the goods location.
A simple investigation will take about 2 to 3 weeks.
So, if it takes alot of time, can this deal be treated as cancelled? In this case, money will be refunded. And if the goods arrived after that, please transfer the money again.
lustrousさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。