Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] OK、問題ありません ペイパルのインボイスをお送りします。私はDC44の在庫を持っています。 ダイソンのDC44は品薄になっていることをご承知おきくだ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kaccoteaによる依頼 2012/10/15 03:06:50 閲覧 924回
残り時間: 終了

ok, no problem
Will send paypal invoice. I have the DC44 in stock.
Please be aware that Dyson is running low on DC44. I can not promise more units get delivered prior to Christmas unless they are ordered soon.
Thanks!

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 03:25:35に投稿されました
OK、問題ありません
ペイパルのインボイスをお送りします。私はDC44の在庫を持っています。
ダイソンのDC44は品薄になっていることをご承知おきください。早く注文しないと追加ユニットをクリスマス前に配達できるというお約束はできません。
よろしくお願いします!
★★☆☆☆ 2.4/2
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 03:26:40に投稿されました
承知いたしました。何の問題もございません。
PayPalのインボイスをお送りいたします。現在、DC44の在庫ございます。
DC44の入荷が難しい状況になっておりますので、至急ご注文いただいた場合を除き、クリスマス以前の配送はお約束できかねます。
よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 03:27:16に投稿されました
了解です。問題ありません。
ペイパルの請求書を送ります。DC44は在庫があります。
ただ、ダイソンはDC44の在庫がなくなりかけてるので、了承下さい。ダイソンがすぐにオーダーしないかぎり、クリスマスまでに届くとは約束できません。
宜しくお願いします。
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。