Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのebay商品を購入希望です こんにちは。 前回、ebayで、あなたの商品を購入したID***こと****と申します。 私は、日本在住で、オー...

この日本語から英語への翻訳依頼は keiko14 さん munira1605 さん sayuchan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/15 01:07:03 閲覧 6333回
残り時間: 終了

あなたのebay商品を購入希望です

こんにちは。

前回、ebayで、あなたの商品を購入したID***こと****と申します。

私は、日本在住で、オークションやアマゾンで、海外の商品を販売するビジネスをしています。

私は現在、海外の良い仕入先を探しています。
私は、あなたの商品を購入して、テスト的に販売したいと考えています。

ペイパルで、あなたのアドレス宛に直接お金を振り込みますので、20%にして頂けないでしょうか?

現在、欲しい商品はこちらです。 

それでは、良いお返事をお待ちしております。

keiko14
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 01:33:36に投稿されました
I am considering buying ebay items fro you.

Hello.

This is ****, ID***, who bought items from you in the past.

I sell foreign products in auctions and amzon while living in Japan.

I am actually looking for a good provider overseas.
I want to buy something from you in order to carry out as sales test.

Could you make your items 20% if I pay you directly to your Paypal account?

This is item which I want to buy now.

I am really looking forward to hearing from you.
★★☆☆☆ 2.4/1
munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 01:21:54に投稿されました
I would like to purchase your eBay product.

Good afternoon.

My name is ***, ID ***. Previously I bought your item on eBay.

I currently live in Japan, and I run a business of selling items from overseas through online auction and Amazon.

Currently I'm looking for good suppliers overseas.
I would like to buy your product and test-market it.

I will directly transfer your money to your email address through PayPal, so can you make it to 20%?

At the moment, this is the product that I want.

I am hoping to hear good response from you.
sayuchan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 01:20:50に投稿されました
I would like to purchase your item on ebay.

Hi,

Im **** with the ID of ***, i bought one of your item on ebay before.
I live in japan and im selling international items using auctions and amazon for a business.

Currently, i am looking for a good supplier from abroad
and i am thinking if i can buy the products from you and try to sell it here as a test.

I will send the money directly on your address in Paypal so can you make it 20%, please?

This are the products that i want right now.

I am looking forward to a good response.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。