Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] こんにちわ。火曜日、下記の時間に青島に行きます。 水曜日までいますので今回の製品や、今後のお店のことなど話し合いましょう。 工場やショップ、オフィスも見た...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は owen さん kansai_78 さん whatever さん lige さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

yoko2525による依頼 2012/10/12 17:07:39 閲覧 3078回
残り時間: 終了

こんにちわ。火曜日、下記の時間に青島に行きます。
水曜日までいますので今回の製品や、今後のお店のことなど話し合いましょう。
工場やショップ、オフィスも見たいです。
お会いできることを楽しみにしています。
ちなみに私の生地はそちらに準備してありますか?
下記の生地です。
切れ端ではなく実際に大きい生地を見たいです。
「この生地で作られる」ということを確認してから日本に帰ることが私の仕事の一つです。

owen
評価 60
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/10/12 17:28:27に投稿されました
您好。我将在星期二的下述时间去青岛。
我会一直待到星期三,届时就让我们谈谈今后的产品以及今后店面的事情吧。
我也想去参观工厂、门市和事务所。
期待和您的会见。
顺便问一下,贵方是否准备好我的布料?
是下面的布料。
我想看看实际当中的大布料,而不是裁切好的布料。
确认好“用此布料制作”后就会日本,也是我的工作之一。
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/3
kansai_78
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/10/12 17:43:29に投稿されました
您好!星期二,我将在以下的时间前往青岛。
我将会在青岛待留至星期三,所以我们将在此间洽淡关于今后产品,以及店铺的相关事宜。
我也希望参观工厂,店铺,以及办公室等。
很期待我们这一次的会面。
顺道想请问,我方所要求的布料,是否已经准备就绪。
这是以下所列的布料。
我想看到的是一大块的制品,而不是还未完成,一小块一小块的布料。
确认是否可以以此布料来制作成此成品是我此行的目的之一。
whatever
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/10/12 17:36:42に投稿されました
Hello. On Tuesday, please go to Chintao (Qing dao) as the following time.
Since i will be there until Wednesday, I will discuss things such as the products and shop in the future .
I want to the factories and shops, and offices.
I look forward to meet you.
Do i have to prepare my own fabric on the way to there?
It's the fabric below.
I want to see a really big dough instead of them in a piece.
After confirming that this "can made ​​from this material", It will become one of my homework after i back to Japan.
★★★☆☆ 3.2/2
lige
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/10/12 17:41:34に投稿されました
您好!星期二的以下时间,我将前往青岛。
知道周三都要呆在青岛,所以我们来商量一下这回的商品或者今后商店的事情吧。
我想看看商店,办公室。
我期待着能和您见面。
顺便问一句我的素材那边有准备吗?
下面是我需要的织物。
我希望看到很大的织物,而不是一块。
确认“要用这种材料制成”以后再回日本也是我的工作之一。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。