Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの言う事は理解しました 私はamazonへの出品は諦めます 私のYahoo!の出品商品はもう少し価格を下げて様子を見てみます 日本にはeBay...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 wright さん nikolay0514 さん nino さん whatever さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/10/12 01:50:55 閲覧 1608回
残り時間: 終了

あなたの言う事は理解しました
私はamazonへの出品は諦めます

私のYahoo!の出品商品はもう少し価格を下げて様子を見てみます


日本にはeBayはありませんので出品することはできません

私がamazonイギリスやamazonドイツ等の世界中のamazonに出品することをあなたは了解してくれますか?
無在庫での販売をして反応を見てみたいと考えています

もし了解してもらえるならば、売れた場合にそちらから購入者へ商品を送ってもらうことは可能ですか?
もちろん商品代と送料は私があなたに払います



wright
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 02:24:22に投稿されました
I understand your message.
I decide to stop selling at Amazon.

I am trying to see how lower the price a little more amoung my items selling at Yahoo!

The item cannot be send since this is not eBay in Japan.

Do you understand that I sell items all over the world including Amazon UK and Amazon Germany?
I think that someone would like to see the reaction of selling out-of-stock items.

If I understand that an item has been sold from you, is it possible to deliver the item to the buyer from me?
Of course I can pay you the goods and delivery cost.
★★★☆☆ 3.2/2
nikolay0514
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 02:12:55に投稿されました
I have understood what you said, and will stop displaying the goods.

I will try to lower the price of goods that I display on Yahoo!.

Since eBay is unavailable in Japan, there is no way I can display the goods.

Do you understand that I display the goods on amazon of other places in the world, such as amazon UK and amazon Germany?
I'm considering doing sales without stock, and see how costumers react.

If you can understand me, is it possible that you ship the goods to customers when a product has been sold?
And of course the commodity fee and carriage are on me.
★★★★☆ 4.0/1
nino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 02:06:55に投稿されました
I understand what you're saying.
I'll stop selling via Amazon.

I'll drop the price a little more on the products displayed on my Yahoo page and see what happens.

There's no eBay in Japan so I can't use it to sell products.

Will you consent to my selling products on Amazon sites for different countries?
I'm thinking about selling items out of stock and seeing what kind of responses I get.

If this is okay with you, would it be possible to have the item shipped to the buyer if it sells?
Of course I will pay you for both the price of the product and shipping fee.
★★★★☆ 4.0/1
whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 02:27:52に投稿されました
I understand what you say
I give up to the amazon listings

I'll try to lower the price a little more for the Yahoo product.
i can't send the item since there is no ebay here in Japan.

Do you know the Amazon exhibit around the world such as Amazon UK and amazon German?
I want to see the reaction to the sale of non-inventory


If you understand what i mean, Is it possible to get from purchaser and you send the goods if you have sell it?
of course i will pay you the shipping fee.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。