Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼
»
スピードを出せ
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] スピードを出せ
翻訳依頼文
go for speed
natsukio
さんによる翻訳
スピードを出せ
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
12文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
27円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
natsukio
Starter
他の英語から日本語への公開翻訳
DAILYHOTELがSequoiaから資金調達、11月の世界進出に向け始動 韓国の当日ホテル予約アプリがシンガポール、バンコク、香港で営業開始した。 beSUCCESSによると、韓国の当日ホテル予約アプリ企業DAILYHOTELは、Sequoia Capitalから資金調達したことを発表した(調達額未公開)。 Sequoiaが韓国の企業に出資するのは、eコマース企業Coupangに次いで2度目である点が注目されている。 シンガポールでDAILYHOTELに雇用された最初にして唯一の人物、現地取締役兼地域部長のAudrey Khoo氏との対談から、e27は同社が11月半ばにも世界進出を予定していると踏んでいる。
英語 → 日本語
我々があなたの会社情報を変える旨を知らせた部門から、あなたがアドレスを変えたため、あなたは食品添加物ラベルのアドレスを変える必要があるとのこと。したがって、彼らは新しいラベルを望むとのこと。ですので、4つの食品添加物のラベルをタイプし、そのアドレスをあなたのアドレスを変え、できるだけ早く私まで送ってください。
英語 → 日本語
① あなたの先祖の遺産や過去との結び付き、またあなたが将来持つであろう家族を意味します。 ② 言葉の意図 - 事業拡大の為に人へ投資、想像力を働かせる事が、さらなる世間からの指示と成功をもたらす事でしょう。 ③ 言葉の意図 - ゆっくりと責任を持って進めば、これは成功するでしょう。 安定した基盤作りの為、誠実さと信用をもって人間関係に臨むのが良いでしょう。 同じ文脈内にあるより個人的なキーワードを拡大させていく言葉を考えましょう。 ④ 太陽が司るのは: 日曜日、ダイヤモンド、金、クジャク、白鳥、指輪 ⑤ 水瓶座が司る地は下記になります: 米国アリゾナ州、 米国カンザス州、米国マサチューセッツ州
英語 → 日本語
こんにちは。オッケイ、これが傷を受けた招き猫の写真です。まず、全ての梱包に使用される材料は最小限であり、箱も極小です(12インチの箱に11インチのセラミックの小立像を梱包)。箱は柔らかい段ボールです。返金ではなく小立像を絶対欲しいです。見事な招き猫ですから。 マイクより
英語 → 日本語
natsukioさんの他の公開翻訳
I don't know why I encounter errors.
I encounter a lot of error messages which say"Missing/Invalid: Category" but I don't know why.
When I uploaded items before, I had to also upload test txt. and I was told to get OO and OO in XX category.
I receive a message that says that's all bad.
Can't I use XX category?
Then, what category would I put OO and OO?
I can't correct anything unless I know these things.
日本語 → 英語
I'm sorry I bid for the item before asking you about the shipment to Japan. I've bought ceramics from British sellers numerous times and never encountered any problems so far. Could you please consider shipping the item to Japan? Of course I pay the shipping. Thank you.
日本語 → 英語
このフィギュアが製造、販売された場所を教えていただけませんか?また、子供が遊んでも安全でしょうか?
台風の影響で放射能汚染された可能性があると聞き、質問させていただきました。規制はありますか?
英語 → 日本語
まずは良いニュースから伝えるよ!!!
今日以降…それをするための予約がしてあるよ。
誰がYAMAHAの小包を送ったか知らないけど、「番地」を書かなかったようだ!!!
CA 90631...としか書いておらず、番地がなかった。
今日の朝USPSで追跡情報を見たら、2014年7月9日に「不明の住所」という情報が出ていて、日本のあなたに送り返されるところだった。45分もかけて郵便局までIDを持って行って、ギターの返送を差し止める必要があったんだ。
発送する前にこういうことを気をつけてもらわないと困るよ…特に外国と取引をする時は。
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する