conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼
»
スピードを出せ
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] スピードを出せ
翻訳依頼文
go for speed
natsukio
さんによる翻訳
スピードを出せ
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
12文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
27円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
natsukio
Starter
他の英語から日本語への公開翻訳
また、請求書はどのように書けばよいでしょうか? 請求書に記載するバイヤーの名前と住所は何ですか?銀行振り込みされた方の名前と一致しなければなりません。 ご連絡お願いします。
英語 → 日本語
903SWCだけだといくらですか?写真を送ってもらえますか? 私の愛するいとこのためにインドネシアまで送ってもらえますか??特別なプレゼントなのです。 eBayの規定は実際偽物の返品を禁止しています。ご存じないとは驚きです。 また、あなたが偽物を販売して、価格を吊り上げるために嘘の入札をしているなんて残念で不満です。 4営業日以内に返金されない場合はeBayに通報してあなたを閉鎖に追い込みます。 他の人への警告として悪い評価もつけます。 直ちに返金してください。
英語 → 日本語
We are currently having a problem with the product. This is the serious problem enough to meet you in person and tell you. This is because I feel what you understand is not quite the same as the content I want to try to tell you. As to dying octopus, if we received complaints from our customers, we would lose their trust, causing us to bear an excessive loss and to lose our job. I understand...
英語 → 日本語
普段HMRCは私たちに送る小切手を発行し、それを私たちがあなたへお送りしています。もう一つの方法としては私たちがHMRCにお願いして次の申告のためにあなたの口座にVAT残高を残してもらうこともできます。 どちらの方法がいいか確定をお願いいたします。
英語 → 日本語
natsukioさんの他の公開翻訳
I don't know why I encounter errors.
I encounter a lot of error messages which say"Missing/Invalid: Category" but I don't know why.
When I uploaded items before, I had to also upload test txt. and I was told to get OO and OO in XX category.
I receive a message that says that's all bad.
Can't I use XX category?
Then, what category would I put OO and OO?
I can't correct anything unless I know these things.
日本語 → 英語
I'm sorry I bid for the item before asking you about the shipment to Japan. I've bought ceramics from British sellers numerous times and never encountered any problems so far. Could you please consider shipping the item to Japan? Of course I pay the shipping. Thank you.
日本語 → 英語
このフィギュアが製造、販売された場所を教えていただけませんか?また、子供が遊んでも安全でしょうか?
台風の影響で放射能汚染された可能性があると聞き、質問させていただきました。規制はありますか?
英語 → 日本語
まずは良いニュースから伝えるよ!!!
今日以降…それをするための予約がしてあるよ。
誰がYAMAHAの小包を送ったか知らないけど、「番地」を書かなかったようだ!!!
CA 90631...としか書いておらず、番地がなかった。
今日の朝USPSで追跡情報を見たら、2014年7月9日に「不明の住所」という情報が出ていて、日本のあなたに送り返されるところだった。45分もかけて郵便局までIDを持って行って、ギターの返送を差し止める必要があったんだ。
発送する前にこういうことを気をつけてもらわないと困るよ…特に外国と取引をする時は。
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,542人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する