Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このSCのオーナーは野田さんです。看板にハイスピードでキスしてシャーシが真っ二つに折れてしまいました(大笑

この日本語から英語への翻訳依頼は kanro さん rsdje さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 53文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

otaka0706による依頼 2012/10/08 00:44:03 閲覧 1103回
残り時間: 終了

このSCのオーナーは野田さんです。看板にハイスピードでキスしてシャーシが真っ二つに折れてしまいました(大笑

kanro
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/10/08 01:11:46に投稿されました
The owner of this SC is Noda-san. He kissed the signboard with high speed and eventually tear his shirt into two pieces. (laugh)
★★☆☆☆ 2.4/5
otaka0706
otaka0706- 約12年前
せっかく翻訳頂いたのに指摘をお許しください。少し意味合いが違うように感じるのですが自動車模型の会話なのでシャーシとは車でいう車台のことです。これでは衣服のシャツが破れたという意味になってしまわないでしょうか?
kanro
kanro- 約12年前
指摘してくださって本当にありがとうございます。とても勉強になります。自分はSCのことを車ではなく、ただの物件として扱うのは本当に注意が足りないと思います。これも全部自分の勉強不足のせいです(車に対する知識が少ないです)。
この下はotaka0706さんの意見を元に修正した翻訳です、よろしくお願い致します。

The owner of this SC is Noda-san. He hit(kissed) the signboard with high speed and eventually torn the front of his car into two pieces.(laugh)
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/10/08 01:42:36に投稿されました
Mr. Noda is a owner of this SC.An accident occured due to high speed and signboard was broken down in half(Smile)
★★☆☆☆ 2.4/1
rsdje
rsdje- 約12年前
It is "chassis was broken down in half(Smile) "
instead of 'signboard was broken down in half(Smile) '

クライアント

備考

ラジコンカーの会話です。 文章の中の看板にキスとは、車が看板の根元にキスするようにクラッシュしたという意味です書きました。面白く表現が可能であればお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。