Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
あなたの返事を待っています。あなたは175でこれを入手できます。送料は負担...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの返事を待っています。あなたは175でこれを入手できます。送料は負担してください、それからペイパルを使ってください。
翻訳依頼文
Waiting for your reply, you can have for 175 you take care of shipping and use paypal
gloria
さんによる翻訳
あなたの返事を待っています。あなたは175でこれを入手できます。送料は負担してください、それからペイパルを使ってください。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
85文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
192円
翻訳時間
5分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
さようなら、我が友よ。 私は商品の代金を払いました。 キャンセルも依頼していません。 レンズを送ってくださいな。 きちんと梱包してくださいよ。 追跡番号も教えてね。 ありがとう。 もしあなたがさらに別のレンズをお持ちであれば、可能であれば状態の良い方を選んで私に送ってください。私は単純に手に入る中でもっともコンディションの良いレンズが欲しいだけなのです。よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
この契約の1項目または数項目の無効や履行不能は、この契約の他の如何なる項目にも影響を与えてはならない。 下の”agree”をクリックすることにより、貴殿は上記の取引条件を受諾することになる。 これらの取引条件は、貴殿が使用するJaBuzz.comのウエブサイト及びアップロードやダウンロードまたはService(総じて"Content"と参照される)に現れる全ての素材を含むここでのサービス(the “Services”)に適用する。貴殿の"Service"へのアクセス及び使用は、貴殿がこれらの条項を受諾し順守することを条件とする。"Service"にアクセスしまた使用することで、貴殿はこれらの条項に拘束されることに同意したこととする。
英語 → 日本語
会社間での請求書のやり取りを避けるため、 私はスプリントに請求書を直接SFスパに送付し、航空券予算の欄に費用として入力するように依頼します。
英語 → 日本語
全ての商品はUPS保険付き(最大50000ドル)で送ります。UPS保険は最初の100ドルに対し2.7ドル、後は100毎に0.9ドルずつ上がっていきます。Eldredについてはパッケージ毎に最低15ドルの手数料それに実際のUPS保険分が掛かっています。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する