Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 炭素繊維を使用できますが、同じラミナ必要があります。2 と同じペアを必要とは少し厚いしないでください。私はリードバルブが何であるかを知っているが、どこへ行...

この英語から日本語への翻訳依頼は zeus さん funkysoul さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 302文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

otaka0706による依頼 2012/10/06 17:14:01 閲覧 1050回
残り時間: 終了

you can use cabon fiber but it will need to be rhe same thicknes.or do 2 a little thicker as you need the pair to be the same.

alright sweet. I know what reed valves are, but dunno were though go lol. Buy the shape of that it liiks like near the pipe of on the carby? Sorry dont know much bout 2 strokes

zeus
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/10/06 17:22:09に投稿されました
炭素繊維を使用できますが、同じラミナ必要があります。2 と同じペアを必要とは少し厚いしないでください。私はリードバルブが何であるかを知っているが、どこへ行くはしらない。それはcarby上のパイプの近くにそのような形状を買うかな。申し訳ありませんが、2ストロークはあまり知っていません。
★★☆☆☆ 2.4/3
funkysoul
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/06 17:51:19に投稿されました
カーボンファイバーを使ってもいいけど、厚みが同じじゃないとだめだよ。もしくはちょっとだけ厚みを増してもいいけど、2つとも厚み同じにしないと。

いいね。リードバルブが何かは知ってるけど、どこに使う部品なのかわ知らなないんだよ(笑)。形からすると、カービーのパイプの近くかな?2ストロークはあまり詳しくないんだ。
★★☆☆☆ 2.4/1
otaka0706
otaka0706- 約12年前
完璧な素晴らしい翻訳です!有難うございました!
funkysoul
funkysoul- 約12年前
どういたしまして

クライアント

備考

ラジコンのエンジンに関する友達との会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。