Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ships usのIDがどれなのかわかりませんが登録したビジネスパートナーのメールアドレスは■になります。 私のships usの登録メールアドレスは●に...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん natsukio さん lily さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kenchanによる依頼 2012/10/06 10:31:52 閲覧 965回
残り時間: 終了

ships usのIDがどれなのかわかりませんが登録したビジネスパートナーのメールアドレスは■になります。
私のships usの登録メールアドレスは●になります。
商品発送先はビジネスパートナーの住所へお願いします。
住所は~です。
クレジットカードの両面のコピーを添付しておきます。
ご確認よろしくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/06 10:35:18に投稿されました
I don't understand what is the ID of SHIP US, but the registered e-mail address of my business partner is ■.
My registered e-mail address of SHIP US is ●.
Please ship the item to my business partner's address.
His address is ~.
Attached please find the copies of the both sides of my credit card.
Please confirm.
★★☆☆☆ 2.4/2
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/06 10:35:34に投稿されました
I don't know which one is his ships us ID but the registered email address of my business partner is ■.
My ships us email address is ●.
Please ship the item to the address of my business partner.
The address is ~.
I'm attaching the copies of both sides of my credit card.
Please confirm it.
★★☆☆☆ 2.4/2
lily
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/06 10:36:04に投稿されました
I am not sure which one is my Ship US ID, but the e-mail address of my business partner that I register is ■.
My e-mail address that I register on it is ●.
Please send the items to my business partner's address.
The address is~.
I have attached a copy of both sides of my credit card.
Please have a look, thank you.
★★☆☆☆ 2.4/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。