[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方と契約を結ぼうとコンタクトを取ろうと思ったのですが、O机でこの募集が終了してしまい、再度Oデスクで募集をします。まだ興味があるなら、応募をお願いします...

この日本語から英語への翻訳依頼は beatrizshizue さん arashi_2sakura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

pierreによる依頼 2012/10/06 02:54:53 閲覧 916回
残り時間: 終了

貴方と契約を結ぼうとコンタクトを取ろうと思ったのですが、O机でこの募集が終了してしまい、再度Oデスクで募集をします。まだ興味があるなら、応募をお願いします。今回はすぐに契約を結びます。

添付のファイルは、基本のeBでのリサーチ方法です。まだ数通りのリサーチ方法がありますが、まずこの方法を理解して貰いたいのです。

分らない事があれば質問して下さい。そして、応募の可否を決めて下さい。

ドロップボックスに画像をアップロードして置きます。それを使ってeBの出品ページに使って下さい。




beatrizshizue
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/06 03:08:47に投稿されました
I tried to contact you to enter into a contract but the deskO recruitment had terminated, so I'll contact you again for deskO solicitation. If you're still interested, please apply. This time I'll sign a contract immediately.

The attached file is a basic research in eB. There are several methods of research yet but first, I want to you understand how this method works.

Please tell me if you have a question or something you don't know. Then, decide whether or not to subscription.

I'll upload a image in the drop box. Use this on Eb's exhibition page.
arashi_2sakura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/06 03:04:52に投稿されました
I tried to contact you, but this call was terminated at desk O, so I tried again the solicitation at desk O. If you're still interested, please apply it again, this time I'll sign a contract immediately.

The attached file is the way of basic research in eB. There are several other methods of research, but I want you to try to understand this one first.

If there's something you don't understand, please ask me. Then, decide whether or not to apply.

I'll upload the image on drop box. Use this to exhibit pages on eB.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。