Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日午後入荷予定だった657足ですが、原産地表示トラブルにより、通関が止まり、本日の入荷が不可能となりました。原産地表示シールの貼り付け作業スケジュール...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん johnnynakamura さん serenity さん junnyt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 29分 です。

nishiyama75による依頼 2010/07/01 14:19:36 閲覧 3231回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

本日午後入荷予定だった657足ですが、原産地表示トラブルにより、通関が止まり、本日の入荷が不可能となりました。原産地表示シールの貼り付け作業スケジュールを現在組んでいます。変更入荷日に関しては、作業状況次第ですが、来週の納品になる事は確実です。進捗状況は追ってご連絡します。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/07/01 15:12:47に投稿されました
We were supposed to receive 657 pairs this afternoon, however we won't be able to receive them today, because there were some mistakes on the sticker of the country of origin, and the custom clearance cannot be done without proper stickers.

We are now arranging the schedule to replace the sticker with proper one. The delivery schedule for this item will depend on how long it takes to fix the problem, but we assume the goods can be send to you within the next week.
We will let know the development soon.

Regards,
★★★☆☆ 3.0/1
johnnynakamura
評価
翻訳 / 英語
- 2010/07/01 18:48:44に投稿されました
Fleet number 657, which was alleged to have unloaded its stock this afternoon was suspended due to indication troubles in the country of the stocks origin, thus customs will stop now and the stock will not be in today.
Currently, scheduling for when the origin indication stickers will be pasted is under progress. The date alternation depends on how far the work proceeds, though it is definite that the delivery will take place next week. Further progress will be announced in the upcoming future.
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/07/01 18:35:09に投稿されました
It became impossible for us to receive the 657 pairs of the shoes scheduled to be delivered this afternoon because they were stopped at the custom due to an issue with the country origin labeling. We are scheduling the work to place the country origin label. The new delivery schedule depends on the progress of the work but it is certainly to be next week. The progress status will be announced as it progresses.
★☆☆☆☆ 1.0/1
serenity
serenity- 14年以上前
1はひどいね。
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/07/01 14:43:57に投稿されました
We plan to get 657 pairs of shoes in this afternoon, but there is something wrong for the display about native locality and they were forced to stop at the customs.
Thus we can’t get the shoes today.

Now we are working out our schedule for putting the marks of native locality display on.
The updated arrival day depends on the work, but it should be on next week for sure.

We will let you know the progress situation later.


★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。