[日本語から英語への翻訳依頼] 早急な返事を待ってまいます。 以前購入した、商品の追跡番号をすぐにお送り下さい。 返事がなく本当に困っています。 商品は以下の商品です。 また注文は...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん kogawa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

sionによる依頼 2012/10/05 01:11:33 閲覧 5974回
残り時間: 終了

早急な返事を待ってまいます。

以前購入した、商品の追跡番号をすぐにお送り下さい。
返事がなく本当に困っています。
商品は以下の商品です。


また注文は完了しているのか、知りたいです。
急いでいるので今日中に返信して下さい。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/05 01:15:37に投稿されました
Please reply promptly.

Please let me know the tracking number of the product I purchased the other day.
I am really distressed not getting replies from you.
The product is listed below.

I would also like to know if the order was completed.
It is extremely urgent, so I would appreciate if you could reply today.
kogawa
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/10/05 01:22:53に投稿されました
I'm waiting your ealirest reply.

Please send me the tracking number of the item that I purchased before.
I have a hard without your reply.
Belowis the itme that I purchased.

I also would like to know if the order has been placed yet.
I'm in hurry. Please get back with me within today.
kogawa
kogawa- 12年弱前
I have a hard →I have a hard time です。 失礼しました。
kogawa
kogawa- 12年弱前
Belowis the itme →Below is the item です。 重ね重ね申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。