Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 下記のメールを受け取りましたのであなたに追跡番号の確認メールを致しました。 Please request for tracking number fro...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 natsukio さん beatrizshizue さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tableによる依頼 2012/10/04 13:44:42 閲覧 12622回
残り時間: 終了

下記のメールを受け取りましたのであなたに追跡番号の確認メールを致しました。

Please request for tracking number from info@abc.com

I've asked them to email to you.

Thank You
Joe

支払いから既に4ヶ月が過ぎましたので出来るだけ早く追跡番号をお知らせ下さい。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/04 13:59:16に投稿されました
I received the following email so I sent you a tracking number request.

Please request for tracking number from info@abc.com

I've asked them to email to you.

Thank You
Joe

It's been 4 months since the payment so please let me know the tracking number as soon as possible.
★★☆☆☆ 2.4/1
beatrizshizue
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/04 13:49:31に投稿されました
I just received the message below:

"Please request for tracking number from info@abc.com

I've asked them to email to you.

Thank You
Joe"

I sent you a mail informing the tracking number.
Please let us know the tracking number as soon as possible because four months from the payment has already passed.
★★☆☆☆ 2.4/1
beatrizshizue
beatrizshizue- 約12年前
「Please let us know the tracking number as soon as possible because four months from the payment has already passed.」とはもう、4ヶ月過ぎたので、我々に追加番号を教えてくださいという意味です。 
もし、他の誰かにその追加番号を知らせなければいけない場合は「Please let them know the tracking number as soon as possible because four months from the payment has already passed.」となります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。