Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Frogskinsはとても古いモデルです。20年前のオリジナルモデルの一つです。彼らが復活させた記念版か何かでしょう。しかしながら、検索すれば数量が出てく...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん beatrizshizue さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 399文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

sionによる依頼 2012/10/04 07:47:00 閲覧 1477回
残り時間: 終了


Frogskins are a very old model. It was one of their original models from 20 years ago. This may have been some kind of anniversary edition or something that they just brought back. However, the number should come up when I search. We will see what they say.

Just let us know when you want to check future items. I’m not sure how many cross-over items are available to us such as golf products.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/04 09:20:55に投稿されました
Frogskinsはとても古いモデルです。20年前のオリジナルモデルの一つです。彼らが復活させた記念版か何かでしょう。しかしながら、検索すれば数量が出てくるはずです。確認を取ってみましょう。

今後の商品について確認したいときは連絡ください。ゴルフ商品などのクロスオーバーの商品が、こちらでどれほど確保できるかははっきりと申し上げられません。
beatrizshizue
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/04 08:00:24に投稿されました
カエルの皮はとても旧モデルです。そのアイテムは20年前のオリジナルモデルですよ。もしかするとそれは周年記念版か何かのために帰って来たと思います。ただ、検索すればかなりの数が出てくるでしょう。彼ら(仕入れ先の方々)がなにか情報があるか待ちます。

今後なにかアイテムをチェックされたいのなら、連絡下さい。ゴルフグッヅなどのクロスオーバーアイテムはどれほど用意されることができるかどうかよく分かりません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。