Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 報告は後で述べる「条件」を満たした商品のみになります。 開始前に必ず調査条件をご確認ください。 ①お渡しするセラーID一覧表からURLをクリックする ②...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 467文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

naoki777による依頼 2012/10/03 00:08:15 閲覧 1424回
残り時間: 終了

報告は後で述べる「条件」を満たした商品のみになります。
開始前に必ず調査条件をご確認ください。

①お渡しするセラーID一覧表からURLをクリックする
②売っている商品の詳細(商品名、ASIN、カテゴリ、ランキング、重量)をエクセルの該当箇所に記載する。
③アメリカAmazonにて②のASINで検索し、FBA出品者数、価格、販売価格など記載する。
④1セラーの全商品のリサーチが終了したら、次のセラーの商品をまた①から調査を開始する。


取りかかる前に説明や効率的に調べるコツをお教えします。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 00:45:54に投稿されました
Only the products that meet the conditions described later are considered.
Please confirm the investigating conditions before starting

1.Click the URL from the list of the seller ID to be passed
2.Note the details of the products to be sold(like product name, ASIN, category, ranking, weight) in the corresponding section of excel.
3.Search with the ASIN described in 2 in the Amozon America and describe with FBA seller, price and seller price.
4.When you have finished the research of all commodities for one seller, then start the investigation from point 1 for another seller.

Before you proceed, I will describe and teach you tips to effectively investigate.
★★☆☆☆ 2.4/1
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 00:26:00に投稿されました
The report has to follow the "terms" listed below.
Please make sure to check the research terms before you start.

①Click the URL from the provided seller ID list.
②List the details of the selling items (name of item / ASIN / category / ranking / weight) in the corresponding space on Excel.
③ Research the ASIN of ② and entry the FBA auctioneer number / price / selling price.
④ When you finished researching all the items sold by one seller, start researching other sellers from ①.

I will explain and give you tips of how to research efficiently before you start.
★★★★☆ 4.0/1

・報告は日米両方で販売している商品です。アメリカで購入できない(=検索してもない)
 商品にはエクセルに記載せずに次の商品を調査してください。
・次の調査条件に該当しない場合も次の商品・セラーを調査してください。

エクセルに記載・報告する商品は以下の条件「すべて」満たした商品です。

  ・FBA出品者が7人以下
  ・ランキング:30000位以内
  ・日米格差(エクセルのgross interest)が2000円以上
  ・次のカテゴリの商品は調査対象外とします。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 01:03:17に投稿されました
.Its the information about the products sold in both US and Japan.
Unable to buy in US(= unable to search)
Please investigate the following product without describing it in the excel sheet.
. Please search for the next product and seller even if it is not applicable as per the following investigating conditions.

The information of the products to be described in the excel sheet must satisfy (all) the conditions given below.

. FBA seller must be more than 7 persons
.Ranking: 30000 units and above
. Japan US qualitative difference(gross interest of excel) more than 2000 yens
. The following categories of products are out of the survey
.
★★☆☆☆ 2.4/1
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 00:32:22に投稿されました
・The report has to be on items sold both in US and Japan. Do not enter the items not sold in the US (= cannot find search result) , and proceed on researching for the next item.
・Proceed on researching the next item / seller, if it does not follow the research terms listed below.

The items entered / reported on excel has to be items which follows ALL the terms listed below.

・Less than 7 FBA auctioneer
・Ranking: With in 30000 rank.
・Disparity in US and in Japan (gross interest in excel): over 2000yen
・The item in the next category is out of research.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。