Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 報告は後で述べる「条件」を満たした商品のみになります。 開始前に必ず調査条件をご確認ください。 ①お渡しするセラーID一覧表からURLをクリックする ②...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 467文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

naoki777による依頼 2012/10/03 00:08:15 閲覧 1422回
残り時間: 終了

報告は後で述べる「条件」を満たした商品のみになります。
開始前に必ず調査条件をご確認ください。

①お渡しするセラーID一覧表からURLをクリックする
②売っている商品の詳細(商品名、ASIN、カテゴリ、ランキング、重量)をエクセルの該当箇所に記載する。
③アメリカAmazonにて②のASINで検索し、FBA出品者数、価格、販売価格など記載する。
④1セラーの全商品のリサーチが終了したら、次のセラーの商品をまた①から調査を開始する。


取りかかる前に説明や効率的に調べるコツをお教えします。

The report has to follow the "terms" listed below.
Please make sure to check the research terms before you start.

①Click the URL from the provided seller ID list.
②List the details of the selling items (name of item / ASIN / category / ranking / weight) in the corresponding space on Excel.
③ Research the ASIN of ② and entry the FBA auctioneer number / price / selling price.
④ When you finished researching all the items sold by one seller, start researching other sellers from ①.

I will explain and give you tips of how to research efficiently before you start.

・報告は日米両方で販売している商品です。アメリカで購入できない(=検索してもない)
 商品にはエクセルに記載せずに次の商品を調査してください。
・次の調査条件に該当しない場合も次の商品・セラーを調査してください。

エクセルに記載・報告する商品は以下の条件「すべて」満たした商品です。

  ・FBA出品者が7人以下
  ・ランキング:30000位以内
  ・日米格差(エクセルのgross interest)が2000円以上
  ・次のカテゴリの商品は調査対象外とします。

・The report has to be on items sold both in US and Japan. Do not enter the items not sold in the US (= cannot find search result) , and proceed on researching for the next item.
・Proceed on researching the next item / seller, if it does not follow the research terms listed below.

The items entered / reported on excel has to be items which follows ALL the terms listed below.

・Less than 7 FBA auctioneer
・Ranking: With in 30000 rank.
・Disparity in US and in Japan (gross interest in excel): over 2000yen
・The item in the next category is out of research.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。