Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたと一緒に働けるのはとてもうれしいです。しかし今はブランドでないレギュラーディーゼルの在庫調整する必要があることを私は知っています。 でも将来レ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 429文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 20分 です。

poptonesによる依頼 2012/10/01 23:55:25 閲覧 1207回
残り時間: 終了


It is with pleasure that I'd like to work with you. However I know that work at this time with destocking that are not regular diesel with the brand.

However, in the future I want to have a regular stock, why not work with you.

I will contact you shortly to confirm stock and offer different regular diesel models.





? 15.99 two jeans, knowing that the real price for a mailed letter with acknowledgment of receipt is 22 ?

Best regards

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/02 05:15:06に投稿されました
あなたと一緒に働けるのはとてもうれしいです。しかし今はブランドでないレギュラーディーゼルの在庫調整する必要があることを私は知っています。

でも将来レギュラー在庫がほしくなったら、ぜひあなたとしひとをしたいと思います。

在庫を確認してすぐにあなたに連絡し、別のレギュラーディーゼルモデルをご提案します。


?15.99ジーンズについては、受取確認付き郵便で送ったものの実際の価格は22だというのはわかっています?

敬具
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/02 04:04:11に投稿されました
あなたのお仕事ができて光栄です。しかしながら、今回の在庫調整は、DIESELの通常とは少し違っていることは分かっております。
しかし、今後は通常通り在庫を揃えたいので、あなたと協力させていただきます。
在庫状況と、DIESELモデルの値引き価格を提供させていただく為、後ほど連絡させていただきます。

発送された手紙のレシートには22(?)となっておりますが、ジーンズ2つ、15.99(?)でいかがでしょう?

よろしくお願いします。
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。