Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私もあなたと同様に、信頼と誠実さを持ったビジネスを大切にしています。 今回、配送に関してFEDEXと交渉をして、適正な輸送価格を適応して 頂いたことに感...

この日本語から英語への翻訳依頼は iorisan さん hmt935 さん saffron さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/30 22:52:22 閲覧 2164回
残り時間: 終了

私もあなたと同様に、信頼と誠実さを持ったビジネスを大切にしています。

今回、配送に関してFEDEXと交渉をして、適正な輸送価格を適応して
頂いたことに感謝します。
また税関での処理においても、コスト削減をして頂き感謝しています。

トータルで230ドルの節約は大変嬉しく思っています。

支払いに関しては今週中に完了いたします。

Webなどで私用する宣伝用の写真があれば送信してください。
タイのゴマ畑や、大自然の風景、またそこで働く人々の写真があれば
なお良いです。

iorisan
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/30 23:09:19に投稿されました
Like you, I put my values on trust and on honesty when I deal in a business.

I thank you very much for the fact that you bargained with FEDEX regarding delivery and that you have earned us the appropriate shipping fee.
And you handling matters at the customs made a reduction in cost, and I thank you for that as well.

I am really pleased that I got to save a total of $230.

As for the payment, it will be done by the end of this week.

If you have any promotional pictures for using on the web and such, please send them to me.
Also, if you have the pictures of Thai's sesame fields, of scenery of vast nature, and of the people who work there, that would be really fantastic .
hmt935
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/30 23:02:06に投稿されました
I value business done with confidence and honesty, as you do.

I appreciate it that you talked with FEDEX and realized the appropriate transfer cost.
Also I thank you for dealing with the custom and saving some money.

It is a very big delight for me to save 230 dollars in total.

I will complete the payment within this week.

If you have any pictures that can be posted on the web for advertisement, please send me.
It would be great if they are of the sesame fields, great nature, and people working there in Thailand.
saffron
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/09/30 23:08:53に投稿されました
Similar to you, I put great importance on the business with trust and sincerity.
I greatly appreciate that you negotiated with FEDEX regarding delivery and apply an appropriate delivery price.
I also appreciate that you tried to reduce the costs at Customs.
I am very pleased with the savings in total of $230.
I will complete payment during this week.
If you have some photographs for promotion, please send them.
Photographs of sesame files in Thailand, sesame of great nature and people working there would be more appealing.
★★☆☆☆ 2.4/1
saffron
saffron- 約12年前
風景(scenery)をsesameとミスタイプしてしまいました。申し訳ありません。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。