Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] *その他の全ての質問に対しましては、各クライアントがご注文完了時に受け取るファイルにて返答させていただきます。そのファイルには、”人口器官”のご使用時の粘...
翻訳依頼文
* all your other questions will be answered by a file that each client receives at the completion of an order.
It has text and pictures showing and explaining how to use the adhesive the Hairpiece the tape and a lot more information on prosthesis use.
* Life expectancy does depend on how it's looked after but generally 2 years is common , many keep them as long as twice this.
I can provide a discount for a bulk purchase of 10% ( On prosthesis cost ) for the numbers you speak about.
It has text and pictures showing and explaining how to use the adhesive the Hairpiece the tape and a lot more information on prosthesis use.
* Life expectancy does depend on how it's looked after but generally 2 years is common , many keep them as long as twice this.
I can provide a discount for a bulk purchase of 10% ( On prosthesis cost ) for the numbers you speak about.
sweetnaoken
さんによる翻訳
*その他の全ての質問に対しましては、各クライアントがご注文完了時に受け取るファイルにて返答させていただきます。そのファイルには、”人口器官”のご使用時の粘着剤、ヘアピース、テープなどなどの使用方法に関する情報が、文字と写真で分かりやすく説明がされています。
*使用寿命は見た目次第ですが、通常は2年くらいです。4年ほどご使用される方もたくさんいらっしゃいます。
あなたがおっしゃっているようにまとめてご購入される場合は(”人口器官”の料金に対して)10%のディスカウントをさせていただきます。
*使用寿命は見た目次第ですが、通常は2年くらいです。4年ほどご使用される方もたくさんいらっしゃいます。
あなたがおっしゃっているようにまとめてご購入される場合は(”人口器官”の料金に対して)10%のディスカウントをさせていただきます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 484文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,089円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
sweetnaoken
Starter