Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 情報に関しての確認メールを頂きありがとうございます。 16.5の部分はデニム裾部分(足部分の開き)の幅を指し、サイズによって多少の違いがあります。 ...
翻訳依頼文
thank you for your kind request for information.
16.5 refers to the width of the hem (leg opening) and it slighlty varies among the different sizes.
This is the direct link to the item you are interested in purchasing:
Kind regards,
16.5 refers to the width of the hem (leg opening) and it slighlty varies among the different sizes.
This is the direct link to the item you are interested in purchasing:
Kind regards,
yakuok
さんによる翻訳
情報に関しての確認メールを頂きありがとうございます。
16.5の部分はデニム裾部分(足部分の開き)の幅を指し、サイズによって多少の違いがあります。
こちらがお客様がご興味をお持ちの商品のダイレクトリンクになります。
以上よろしくお願い致します。
* 以下のリンクに図解がありますので、よろしければご参照ください。("leg opening"で検索)
http://www.zappos.com/measurement-guide
16.5の部分はデニム裾部分(足部分の開き)の幅を指し、サイズによって多少の違いがあります。
こちらがお客様がご興味をお持ちの商品のダイレクトリンクになります。
以上よろしくお願い致します。
* 以下のリンクに図解がありますので、よろしければご参照ください。("leg opening"で検索)
http://www.zappos.com/measurement-guide