[日本語から英語への翻訳依頼] 落札ありがとうごさいます。 至急連絡したいことがあります。 現在ペイパルでのお支払いが出来ない状態と思われます。 それは、私のペイパルの本人確認が必要なた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 y_y_jean さん p_saovapakhiran さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

leosunaoによる依頼 2012/09/26 18:49:13 閲覧 1168回
残り時間: 終了

落札ありがとうごさいます。
至急連絡したいことがあります。
現在ペイパルでのお支払いが出来ない状態と思われます。
それは、私のペイパルの本人確認が必要なため一時的に支払いを受け付けない状態だからです。
至急、本人確認の申請をしていますのでもうしばらくお待ち下さい。
完了しましたら、こちらからご連絡いたします。

本人確認できましたのでペイパルが利用できます。
この度は非常に申し訳有りませんでした。
入金確認後速やかに商品を発送致します。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 18:58:41に投稿されました
Thank you for bidding.
There's something I want to inform you urgently.
Currently, my payPal account seems to be incapable of accepting your payment.
It is temporarily unavailable, as I need to identify myself.
I have submitted my identity verification, so I would appreciate if you could wait for a while.
I will let you know as soon as it is confirmed.

My identity verification has been confirmed, so I can now use my PayPal account.
I am deeply sorry for the inconvenience.
I will ship the item as soon as I verify the payment.
Thank you.

p_saovapakhiran
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 18:59:39に投稿されました
Thank you for accepting the bid.
I need to contact you immediately.
It seems that I can't pay via Paypal now, because I need to confirm my identity on my Paypal account. So, I cannot receive payment temporarily.
Please kindly wait as I am confirming my identity.
When it is done, I will contact you.

I have successfully confirmed my identity, so I can use Paypal now.
I am very sorry for this inconvenience.
After I have received the payment, I am going to ship the item promptly.
p_saovapakhiran
p_saovapakhiran- 約12年前
It seems that I can't pay via Paypal now >>> It seems that a payment cannot be on Paypal right now
su2712
su2712- 約12年前
It seem that the payment method is unavailable now since my account need identity confirmation before the payment can be processed.
su2712
su2712- 約12年前
It seems that a payment cannot be processed on Paypal right now

クライアント

備考

ebayの取引連絡になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。