Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] その時は、4日間滞在して、姉家族と楽しく過ごした。 私たちは、今夜と明日の予約を取っています。 出来る限り、上階の部屋にして頂けないでしょうか? 明日...
翻訳依頼文
その時は、4日間滞在して、姉家族と楽しく過ごした。
私たちは、今夜と明日の予約を取っています。 出来る限り、上階の部屋にして頂けないでしょうか?
明日のチェックアウトは何時ですか? カジノ内で、日本円からシンガポールドルに両替はできますか?
なるべくゆっくり行きたい。 個別に精算する事は可能ですか? まとめて精算する事はできますか?
思っていた以上に、暑いね! もしよかったら、メールアドレスを交換してくれませんか? 日本に帰ったら
すぐにメール送るので、返信してね。
私たちは、今夜と明日の予約を取っています。 出来る限り、上階の部屋にして頂けないでしょうか?
明日のチェックアウトは何時ですか? カジノ内で、日本円からシンガポールドルに両替はできますか?
なるべくゆっくり行きたい。 個別に精算する事は可能ですか? まとめて精算する事はできますか?
思っていた以上に、暑いね! もしよかったら、メールアドレスを交換してくれませんか? 日本に帰ったら
すぐにメール送るので、返信してね。
etiemarc
さんによる翻訳
I spent it staying for four days with my older sister's family happily then.
We make the tonight and tomorrow's reservation . Would you make the room of the upper floor as much as possible?
What time is the tomorrow's check-out? In a casino, can you exchange money to the dollar of Singapore from Japanese Yen?
I would like to go slowly as possible. Can individual treatment pay the difference? Can you pay the difference in a mass?
It is hot than I thought! Will you change an e-mail address if you are ok? If I return to Japan
I will send you an e-mail soon so,please send me a reply.
We make the tonight and tomorrow's reservation . Would you make the room of the upper floor as much as possible?
What time is the tomorrow's check-out? In a casino, can you exchange money to the dollar of Singapore from Japanese Yen?
I would like to go slowly as possible. Can individual treatment pay the difference? Can you pay the difference in a mass?
It is hot than I thought! Will you change an e-mail address if you are ok? If I return to Japan
I will send you an e-mail soon so,please send me a reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
etiemarc
Starter