Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Google Chinaの音楽サービスが閉鎖された日にBaiduは自社の音楽サービスを改称 奇妙なタイミングだが、本日Googleが閉鎖した中国向け...

翻訳依頼文
Baidu Renames Music Service on the Day Google China Kills Its Own

Well, this is weird timing: the corpse of Google Music for China, which was shut by Google earlier today, is not even cold, and rival Baidu (NASDAQ:BIDU) has already jumped on the name, changing its own “Baidu Ting” service to the name “Baidu Music”.

Actually, that’s quite unfair, as Baidu has been slowly rebranding it Baidu Music for the past few months, as seen in its mobile apps. “Ting” means “listen” in Chinese, and seemed like a good name, bit apparently Baidu prefers the more obvious name. And so today – with not a very delicate sense of timing – the music website has changed its moniker. Baidu Ting was first launched in May of last year as a legal and fully-licensed music streaming and download service – and as a response to Google’s own China-only music site, which debuted a full two years earlier. It was an important move for Baidu, China’s biggest search engine, as it transitioned away from the pirate-friendly MP3 search and portal that had been causing consternation amongst local and global music labels. Baidu reached a landmark music licensing deal in July 2011 with One-Stop China, the local rep for major music labels like Universal, Warner, and Sony. Ting.baidu.com now redirects to music.baidu.com, and “music” is the fifth button atop Baidu.com’s main search page. It looks like the MP3 section has been killed, and now all its downloads are free but licensed.
yakuok さんによる翻訳
Google Chinaの音楽サービスが閉鎖された日にBaiduは自社の音楽サービスを改称

奇妙なタイミングだが、本日Googleが閉鎖した中国向けのGoogle Musicの残骸がまだ冷え切らないうちに、ライバル社であるBaidu(NASDAQ:BIDU)がその名に肖り自社の「Baidu Ting」サービスを「Baidu Music」へと改称した。

Baiduは、自社のモバイルアプリからも見てとれるとおり、過去数ヶ月に渡りBaidu Musicを徐々に新しいイメージへと移行していっており、実はこれはかなりフェアじゃないやり方なのである。中国語で「Ting」は「聞く」の意味で、良いネーミングだと思われるが、Baiduはより明確で分かりやすいネーミングを好むようだ。そして、知性を感じさせるタイミングとは到底思うことはできない本日、この音楽サイトはその名称を変えた。
Baidu Tingは、去年5月に初めて公式・完全認可された音楽ストリーミングとダウンロードサービスとして、また2年前にサービスを開始したGoogleの中国専用音楽サイトに対抗するべく、そのサービスを開始した。これは中国最大のサーチエンジンであるBaiduにとって重要な挑戦であり、現地そして世界の音楽レーベル間で懸念を生じさせていた海賊版音楽を取り扱うMP3サーチサイトやポータルから遠のきたいとする動きであった。Baiduは、Universal、Warner、そしてSonyなどといった大手レーベルの現地機関であるOne-Step Chinaと主要音楽ライセンス契約を2011年7月に締結するに至った。
現在、Ting.baidu.comはmusic.baidu.comへとリダイレクトされ、「音楽(music)」はBaidu.comのメイン検索ページ上で5番目の位置を占めている。MP3セクションは排除され、現在、ダウンロードはライセンス化され全て無料となっている。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1455文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,274.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する