Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は木曜日に荷物を取りに来てもらうよう宅配便業者に予約しましたが時間までは指定できませんでした。宅配便業者は朝9時から夕方5時の間に荷物を取りに来ます。宜...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん translatorie さん taa91 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

takhaによる依頼 2012/09/24 21:54:38 閲覧 3478回
残り時間: 終了

私は木曜日に荷物を取りに来てもらうよう宅配便業者に予約しましたが時間までは指定できませんでした。宅配便業者は朝9時から夕方5時の間に荷物を取りに来ます。宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/24 22:00:38に投稿されました
I reserved with the courier to get the goods on Thursday but I cannot reserve the time. The courier will come to get the goods in the time of 9am - 5pm. Thank you.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/09/24 22:06:27に投稿されました
I have requested couriers to pick up the parcel on Thursday but a specific time. They are going to come to pick it up between 9 a.m and 5 p.m. Thank you.
taa91
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/24 22:08:03に投稿されました
I made a reservation to home delivery service to pick up a luggage on Thursday, but I can't specify the time. The delivery service will come to pick the luggage from 9:00AM until 05:00PM. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/24 22:11:49に投稿されました
I wasn't able to specify the time a shipping carrier comes, though I reserved he comes to take away a luggage on Thursday. A a shipping carrier come to pick the luggage between 9 a.m. morning and 5 pm evening.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。