Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様それぞれに唯一のスイートを確保するため、弊社ではビジネスの拡大に伴って、現在英数字を使用しているスイートナンバーを6桁の数字に移行することになりまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 406文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kariage8049による依頼 2012/09/22 03:09:46 閲覧 883回
残り時間: 終了

Hello



We are moving away from using the alphanumeric suite numbers to using the 6 digit number to accommodate for our growth and to ensure each customer has a unique suite.

For right now our system will recognize either suite number, but in the near future only the 6 digit number will be recognized and we will notify you once that happens.

We recommend that you begin using the new suite at this time.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/09/22 03:24:04に投稿されました
お客様それぞれに唯一のスイートを確保するため、弊社ではビジネスの拡大に伴って、現在英数字を使用しているスイートナンバーを6桁の数字に移行することになりました。

今の時点では両方のスイートナンバーをお使いいただくことが出来ます。しかし近い将来、6桁の番号のみがシステムによって読み取り可能となります。その際にはまたご連絡を差し上げます。

今から新しいスイートの使用を開始されることをお勧めいたします。
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
Hello(拝啓)が抜けていました。ごめんなさい。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/22 03:22:11に投稿されました
こんにちは、

私どもの成長に合わせて、お客様各自が独自の部屋番号をお持ちいただくために、英数字の部屋番号から、6桁の数字を用いた部屋番号に変更させていただきます。

私どものシステムは、現時点ではどちらの部屋番号でも認証できるようになっておりますが、近い将来は6桁の数字の部屋番号のみの認証となります。その時は再度お知らせさせていただきます。

今後は新しい方の部屋番号をご使用になられることをお勧め申します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。