Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 靴のカタログの表記は、アメリカサイズと日本サイズで記載されています。 サイズ表記の確認メールをした際は、アメリカサイズでも日本サイズのどちらかで発注ができ...
翻訳依頼文
靴のカタログの表記は、アメリカサイズと日本サイズで記載されています。
サイズ表記の確認メールをした際は、アメリカサイズでも日本サイズのどちらかで発注ができると連絡を受けています。間違って入荷した大きいサイズだけでも、ディスカウントお願いできませんでしょうか。また、追加で発注した靴は、日本サイズの表記です。アメリカサイズ表記のみの発注の場合は、一度保留にして下さい。
サイズ表記の確認メールをした際は、アメリカサイズでも日本サイズのどちらかで発注ができると連絡を受けています。間違って入荷した大きいサイズだけでも、ディスカウントお願いできませんでしょうか。また、追加で発注した靴は、日本サイズの表記です。アメリカサイズ表記のみの発注の場合は、一度保留にして下さい。
sweetshino
さんによる翻訳
Shoe sizes are listed in US sizing and Japanese sizing.
When I sent email to confirm listed size, I was informed that I can order either US size or Japanese size. Can you please offer me discount at least for the bigger size shoes that was ordered mistakenly. I would like you to know that the additional shoe order was for Japanese sizing. Please kindly hold the order for now if there is only US size available.
When I sent email to confirm listed size, I was informed that I can order either US size or Japanese size. Can you please offer me discount at least for the bigger size shoes that was ordered mistakenly. I would like you to know that the additional shoe order was for Japanese sizing. Please kindly hold the order for now if there is only US size available.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 182文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,638円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
sweetshino
Starter