Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 靴のカタログの表記は、アメリカサイズと日本サイズで記載されています。 サイズ表記の確認メールをした際は、アメリカサイズでも日本サイズのどちらかで発注ができ...

翻訳依頼文
靴のカタログの表記は、アメリカサイズと日本サイズで記載されています。
サイズ表記の確認メールをした際は、アメリカサイズでも日本サイズのどちらかで発注ができると連絡を受けています。間違って入荷した大きいサイズだけでも、ディスカウントお願いできませんでしょうか。また、追加で発注した靴は、日本サイズの表記です。アメリカサイズ表記のみの発注の場合は、一度保留にして下さい。
sweetshino さんによる翻訳
Shoe sizes are listed in US sizing and Japanese sizing.
When I sent email to confirm listed size, I was informed that I can order either US size or Japanese size. Can you please offer me discount at least for the bigger size shoes that was ordered mistakenly. I would like you to know that the additional shoe order was for Japanese sizing. Please kindly hold the order for now if there is only US size available.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
182文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,638円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sweetshino sweetshino
Starter