Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Qihooの360 Searchのサーチランキング、ユーザーにも決定権が与えられる 中国のサーチエンジンの戦いが引き続き繰り広げられている。Baid...

翻訳依頼文
Users Get to Decide Search Ranking on Qihoo’s 360 Search

China’s search engine war continues. As Baidu opts to stay silent in this battle, the new entrant to the search market, Qihoo’s (NYSE:QIHU) 360 Search, has been making improvements. Here’s the latest: Qihoo has implemented a “like” button on its ‘360 Safe Browser for PCs, aiming to direct its users’ recommendations from within its browser to provide a more accurate search in its search engine. As to the mechanics behind how a traditional search engine ranks its results, Qihoo 360 finds it less reliable as some websites are always placed at the bottom of the search result. Now as it involves the users’ recommendations, they believe that it’s a better way to provide higher quality search results. Or it might just be a cheap gimmick.

360’s CEO Zhou Hongyi earlier explained (translations are mine):

[…] As the search engine market develops, users’ experience and recommendation is an important fundamental factor towards growth. There are still plenty of possibilities that we can explore with our browser and search engine.
yakuok さんによる翻訳
Qihooの360 Searchのサーチランキング、ユーザーにも決定権が与えられる

中国のサーチエンジンの戦いが引き続き繰り広げられている。Baiduはこの戦いでは沈黙を貫いているが、サーチ市場新参者のQihoo(NYSE:QIHU)360 Searchは、いくつかの改善点を発表している。以下が最新の改善点だ。Qihooは、当サイトのPC向け360 Safe Browser上に「like(いいね)」ボタンを導入し、当サイトブラウザ内から直接当サイトユーザーの推奨製品などを反映させることで、サーチエンジン上でより正確なサーチ内容を提供していきたいとしている。
Qihoo 360は、一般的なサーチエンジンのサーチ結果のランク付けの方法は信頼性が低いとしているが、これは、いくつかのウェブサイトが常にサーチ結果の下位にランク付けされているという理由からだという。今ではQihoo 360のサーチ結果にはユーザーの推奨内容が反映されるため、より正確なサーチ結果を提供できる、と彼らは考えている。あるいはただの安仕掛けでしかないのかもしれない。

360の最高経営責任者であるZhou Hongyiは、以前このように述べている(訳は筆者によるもの):
[…] サーチエンジン市場が成長するにつれて、ユーザー体験とユーザーの推奨内容は当市場の成長に向けて重要な基盤要素となっていきます。我々のブラウザとサーチエンジンで発見できるチャンスがまだまだ多く埋もれているのです。
相談する
nobula
nobulaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1816文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,086円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する
フリーランサー
nobula nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...