Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本から丁寧な梱包と安全な発送でお届けします。 expeditedな配送は7日程度、standardな配送は1~2週間程度かかります。

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん captainjoel さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 66文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 12分 です。

girasoleによる依頼 2012/09/13 00:16:32 閲覧 2379回
残り時間: 終了

日本から丁寧な梱包と安全な発送でお届けします。
expeditedな配送は7日程度、standardな配送は1~2週間程度かかります。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/13 00:40:01に投稿されました
We pack and ship items with care from Japan.
Expedited shipping takes about seven days, while standard shipping takes one to two weeks.
★★★★☆ 4.0/1
captainjoel
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/09/13 05:28:07に投稿されました
I ship from Japan with pretty packaging via a safe service.
Expedited shipping takes 7 days, standard shipping takes 1 to 2 weeks.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。