Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、購入いたしましたワンピースは本日到着いたしました。 ファイナルセールで返品が出来ないお品物と言う事ですが、肩の部分にほころびがありました。 不良品で...
翻訳依頼文
先日、購入いたしましたワンピースは本日到着いたしました。
ファイナルセールで返品が出来ないお品物と言う事ですが、肩の部分にほころびがありました。
不良品でも返品は出来ないと言う事なのでしょうか?
それから又同じお品物のサイズ違いを本日注文いたしました。
同じようにほころび等無いか?不安です。
どうぞ出荷前にチェックいただけますよう、よろしくお願いいたします。
ファイナルセールで返品が出来ないお品物と言う事ですが、肩の部分にほころびがありました。
不良品でも返品は出来ないと言う事なのでしょうか?
それから又同じお品物のサイズ違いを本日注文いたしました。
同じようにほころび等無いか?不安です。
どうぞ出荷前にチェックいただけますよう、よろしくお願いいたします。
yakuok
さんによる翻訳
The one-piece dress I ordered on the other day arrived on my end today.
I understand this piece was on final sale and it cannot be returned. However, I found there was an open seam on the shoulder area (a string that is putting the dress and its under-bodice together is in shreds).
Do you mean I cannot return this piece though it came with the mentioned tear?
Also, I have placed an order of the same item but with a different size today.
I am concerned if this newly ordered piece will come with a similar tear.
Please check the item thoroughly before shipment. Thank you for your kind arrangement.
I understand this piece was on final sale and it cannot be returned. However, I found there was an open seam on the shoulder area (a string that is putting the dress and its under-bodice together is in shreds).
Do you mean I cannot return this piece though it came with the mentioned tear?
Also, I have placed an order of the same item but with a different size today.
I am concerned if this newly ordered piece will come with a similar tear.
Please check the item thoroughly before shipment. Thank you for your kind arrangement.