Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう。 写真のような商品であれば購入したいです。 前回注文したものと同じであれば 問題ありません。 しかし。前々回のものであれば クレーム...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kariage8049による依頼 2012/09/11 13:26:10 閲覧 1367回
残り時間: 終了

いつもありがとう。
写真のような商品であれば購入したいです。

前回注文したものと同じであれば
問題ありません。

しかし。前々回のものであれば
クレームが来てしまいますので、販売することはできないです。


また、前回メールで商品代金が350ドルとありましたが、
料金は350ドルでよろしいですか?

もしくは、別の商品が350ドルなのでしょうか?

私は、貴方とビジネスパートナーとして長く付き合っていきたいと思っています。


何かとお手数ではありますが
よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/09/11 13:38:25に投稿されました
Thank you always.
If the product is such as the picture, I would like to purchase it.

If it is same with the one which I ordered last, there is no problem.

But, if it is the one which I ordered last but one, I will get complaints, so I can't sell it.

And you said the product cost was 350 dollars on the last mail, but is it right?

Or does the other product cost 350 dollars?

I would like to continue our business with you as a business partner.

Thank you for your time and consideration.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/11 13:41:24に投稿されました
Thank you for everything.
If you have items like your photos then I would like to buy them.

It's not a problem if they're the exact same as what I ordered before.

BUT if they're like the item from the time before last then I can't sell them because I will get complaints.


Also, in your last email you said the item price alone was $350.
How about $350 in total?

Or is it $350 for a different item?

I hope to work with you as a business partner long into the future.


I hope for your consideration in this offer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。