Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!5個以上で、フロリダまで送料無料で1個につき47ドルで対応します。PayPalでインボイスを送りますので、お支払い頂いたらすぐに発送致します。...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 451文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

koutaによる依頼 2012/09/11 10:08:56 閲覧 609回
残り時間: 終了

Hello! In quantities of at least 5 I can do $47 each with free shipping to FL. I can just invoice you with PayPal, and when the invoice is paid I will ship ASAP. Be aware that I am somewhat limited on how many I can get from the manufacturer each time (they have to fulfill orders for lots of dealers), sometimes I can get 10 - 15, but sometimes I can only get 3 - 5, so it varies a little. I can always let you know how many I have available. Thanks.

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/09/11 10:28:46に投稿されました
こんにちは!5個以上で、フロリダまで送料無料で1個につき47ドルで対応します。PayPalでインボイスを送りますので、お支払い頂いたらすぐに発送致します。製造会社から何個仕入れられるかは、毎回ある程度限りがあり(彼らは多くの販売業者の為に注文品を調達しなければなりません)、時には10~15個仕入れられますが、3~5個しか仕入られない事もあり、毎回少し異なります。何個提供可能かは、その都度お知らせ致します。よろしくお願い致します。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/11 10:15:17に投稿されました
こんにちは、
5個以上購入頂ければ、フロリダまで送料無料で各47ドルにて提供させていただきます。PayPalでインボイスを送れますよ。インボイスの支払い確認後、早急に発送いたします。毎回、製造元から受け取れる数には限りがある事をご了承ください(彼らは、多くのディーラーの注文を請け負っています)。時には10から15個入荷できますが、時には3から5個の時もあり、時々で変動します。その都度、在庫数をお伝えすることは問題ございません。ありがとう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。