Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の連絡先を覚えておいてくれてありがとうございます。 すばらしい時計を愛用いただき、ありがとうございます。 症状としましては電源は入っているにもかかわ...
翻訳依頼文
私の連絡先を覚えておいてくれてありがとうございます。
すばらしい時計を愛用いただき、ありがとうございます。
症状としましては電源は入っているにもかかわらず、時間が合わないという状況ですか?
この時計の電池の寿命は約5年となり寿命が来たことは考えにくいです。
また、一度でもフル充電時ができますと約10ヶ月は可動が可能です。
一度フル充電をされることをオススメいたします。こちらの英文マニュアルをご覧いただき、さらにサポートが必要でしたらいつでもご連絡ください。
すばらしい時計を愛用いただき、ありがとうございます。
症状としましては電源は入っているにもかかわらず、時間が合わないという状況ですか?
この時計の電池の寿命は約5年となり寿命が来たことは考えにくいです。
また、一度でもフル充電時ができますと約10ヶ月は可動が可能です。
一度フル充電をされることをオススメいたします。こちらの英文マニュアルをご覧いただき、さらにサポートが必要でしたらいつでもご連絡ください。
yashiro148
さんによる翻訳
Thank you for remembering my contact.
I appreciate your using a splendid watch.
The symptom is that it isn't accuate though the power is on, isn't it?
This watch's battery life is around 5 years, so I wouldn't think it has been dead.
And, once it get fully charged, it will work for around 10 months.
I recommend you to fully charge it. Please read this English manual, and if you need our support, let us know at anytime.
I appreciate your using a splendid watch.
The symptom is that it isn't accuate though the power is on, isn't it?
This watch's battery life is around 5 years, so I wouldn't think it has been dead.
And, once it get fully charged, it will work for around 10 months.
I recommend you to fully charge it. Please read this English manual, and if you need our support, let us know at anytime.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
yashiro148
Starter