Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これらのものは、読むことができない人にお店でどんな商品やサービスを購入できるのか知らせる役目がありました。時を十分さかのぼれば、文字を書くことがまだ発明さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん zhizi さん onigirisamurai さん ballantyne さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 479文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

yamahageyによる依頼 2010/06/14 13:15:09 閲覧 1737回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

They served to tell people who could not read of what goods or services they could get in those shops. If we go back far enough, there was a time when writing had not yet been invented. Yet people managed to get messages through to one another without speech even then. Today, people still manage to convey messages without either speech or writing. Consider, for instance, your system of traffic lights. At a street intersection there is no policeman system of traffic lights.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/06/14 13:31:26に投稿されました
これらのものは、読むことができない人にお店でどんな商品やサービスを購入できるのか知らせる役目がありました。時を十分さかのぼれば、文字を書くことがまだ発明されていない時期がありました。しかし、そんな時でさえも人々は言葉を話さなくてもお互いに意思の伝達がなんとかできていました。今日でも人々は、話すこと、または、書くことをしなくても、意思の伝達ができます。例えば、道路信号を例に考えてみてください。通りの交差点では、警察官が信号の役目を果たしているのではありません。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/06/14 13:37:28に投稿されました
それらは、その店でどのようなサービスが受けられるのか、もしくはどのような物が買えるのかを、読むことが出来ない人に指し示すものでした。もし十分に過去を遡れば、書くというシステムがなかった時代があるのが分かります。しかし、その時でも、人々は「話す」という手段を使わずに人から人へとメッセージを伝えることが出来ました。今日でも、人は、文字も口も使わずにメッセージを伝えようとしています。例えば、道路の信号機などを考えて見て下さい。交差点では、警察官による信号システムはありません。
onigirisamurai
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/14 13:43:27に投稿されました
それらは字を読めない人々にどのようなものがあるのかを伝えられる。昔は書くということがまったく普及していなかった。しかし人々はさまざまな方法を使ってメッセージを伝え合うことができた。今人々はいろいろな方法があるにもかかわらずコミュニケーションに難をしめしている。
ballantyne
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/06/14 14:05:50に投稿されました
彼らは、お店の中の商品やどんなサービスが受けられるのか読めない人々に、教えてあげる為に働きました。もし私達が充分時代を遡ったら、そこには文書がまだ発明されていない時代がありました。けれどもその頃でさえ、口頭でなくてもメッセージを受け取れる人々もいました。今日、さらに人々は口頭でも、文書でもなく、メッセージを伝えることができます。よく考えてみてください、たとえば信号機の秩序です。道路の交差点では交通信号の働きをするのは警察官ではありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。