Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これらのものは、読むことができない人にお店でどんな商品やサービスを購入できるのか知らせる役目がありました。時を十分さかのぼれば、文字を書くことがまだ発明さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん zhizi さん onigirisamurai さん ballantyne さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 479文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

yamahageyによる依頼 2010/06/14 13:15:09 閲覧 1736回
残り時間: 終了

They served to tell people who could not read of what goods or services they could get in those shops. If we go back far enough, there was a time when writing had not yet been invented. Yet people managed to get messages through to one another without speech even then. Today, people still manage to convey messages without either speech or writing. Consider, for instance, your system of traffic lights. At a street intersection there is no policeman system of traffic lights.

それらは、その店でどのようなサービスが受けられるのか、もしくはどのような物が買えるのかを、読むことが出来ない人に指し示すものでした。もし十分に過去を遡れば、書くというシステムがなかった時代があるのが分かります。しかし、その時でも、人々は「話す」という手段を使わずに人から人へとメッセージを伝えることが出来ました。今日でも、人は、文字も口も使わずにメッセージを伝えようとしています。例えば、道路の信号機などを考えて見て下さい。交差点では、警察官による信号システムはありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。