[日本語から英語への翻訳依頼] その企業が拡大成長を狙うためには、海外、特に日本の隣国であり、儒教文化、コメ文化という生活共通基盤をもつ東南アジアを市場にし、その中でも特に多様な文化、宗...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobuyuki さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

penashiftによる依頼 2012/09/10 00:08:55 閲覧 1006回
残り時間: 終了

その企業が拡大成長を狙うためには、海外、特に日本の隣国であり、儒教文化、コメ文化という生活共通基盤をもつ東南アジアを市場にし、その中でも特に多様な文化、宗教、多くの人口を有するインドネシアに特化しそれにあったインドネシアの方の視点からうまれた製品・サービスを提供できる企業へ質的な転換をする必要があります
そのために合理的な費用で経営管理を中心にした経済情報インフラの提供、ハンヅオンの進出実行支援等を通じて日本の中小企業の東南アジア
企業化、インドネシア企業化の実現を図っていきます

nobuyuki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 00:54:57に投稿されました
If the company need to expand the over sea market, especially, Indonesia which is near by Japan has the life common base such as Confucianism and eating rice, and great population, various culture, religion. We need to change as the company which could be able to supply the good quality, for that, we have to supply the survive and products which focus on Indonesia

In order to realize that, we have to supply the economic infrastructure, especially business management for rational expense, through advance execution support of hands on, we support to establish the company for the Japanese small and medium-sized enterprises in Indonesia
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 00:58:43に投稿されました
They are overseas, especially a neighboring country from Japan, the company aiming at expanding growth, Southeast Asia with the life common base of Confucianism culture and rice culture is made into a market, various culture also especially in it, religion, Offering of the being necessary to carry out qualitative conversion to the company which can provide the product and service produced from the viewpoint in the direction of Indonesia which specialized in Indonesia which has large population and suited it.
Therefore,the business information centering on business management infrastructure in rational expense, Realization of the Southeast Asia industrialization of Japanese small and medium-sized enterprises and the Indonesian industrialization is aimed at through advance the execution support of alder hands on.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。