Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本に住んでいます。 ですが、アメリカの転送会社と契約しているので、アメリカの住所を持っています。 ですので、もし買ったらそこに送ってほしいと思い...
翻訳依頼文
私は日本に住んでいます。
ですが、アメリカの転送会社と契約しているので、アメリカの住所を持っています。
ですので、もし買ったらそこに送ってほしいと思います。
梱包のサイズが知りたいのは、私のアメリカの倉庫から日本に送るまでのかかる料金を
計算したいからです。
だいたいで構いませんので、サイズを教えてくれませんか?
私の予想では、25inch×25inch×26inchで60lbsくらいだと思いますが
どうでしょうか?
私は本当に入札するつもりです。
ですが、アメリカの転送会社と契約しているので、アメリカの住所を持っています。
ですので、もし買ったらそこに送ってほしいと思います。
梱包のサイズが知りたいのは、私のアメリカの倉庫から日本に送るまでのかかる料金を
計算したいからです。
だいたいで構いませんので、サイズを教えてくれませんか?
私の予想では、25inch×25inch×26inchで60lbsくらいだと思いますが
どうでしょうか?
私は本当に入札するつもりです。
ichi_style1
さんによる翻訳
I live in Japan.
I have a contract with an American forwarding company, so I also have an American address.
So if I'm buying something, I think I'd like to have it sent to that address.
I want to know the size of the packaging because that enables me to calculate the costs for shipping from the American storehouse to Japan.
It doesn't matter if it's approximate, so would it be possible to send me those sizes?
I expected the package to be about 25 inch×25 inch×26 inch with a weight of 60 lbs.
Is that about correct?
I'm truly considering doing a bid.
I have a contract with an American forwarding company, so I also have an American address.
So if I'm buying something, I think I'd like to have it sent to that address.
I want to know the size of the packaging because that enables me to calculate the costs for shipping from the American storehouse to Japan.
It doesn't matter if it's approximate, so would it be possible to send me those sizes?
I expected the package to be about 25 inch×25 inch×26 inch with a weight of 60 lbs.
Is that about correct?
I'm truly considering doing a bid.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ichi_style1
Starter (High)
Intro