Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、寝ても覚めても語学学習について考えており、それはまだなされておらず、また、私はまだ若い、という事実から、私は、今こそがよい時期だと思ったのです。 ...
翻訳依頼文
Given my obsession with language learning, the fact that it hadn’t been done yet, and that I was young as I’d ever be, I thought it was the right opportunity at the right time.
The team behind FluentFlix is small but dedicated, and apparently they’re churning out videos like there’s no tomorrow. When I asked Park about the slim video selection and somewhat outdated news videos, he told me:
The team behind FluentFlix is small but dedicated, and apparently they’re churning out videos like there’s no tomorrow. When I asked Park about the slim video selection and somewhat outdated news videos, he told me:
yoggie
さんによる翻訳
私は、寝ても覚めても語学学習について考えており、それはまだなされておらず、また、私はまだ若い、という事実から、私は、今こそがよい時期だと思ったのです。
FluentFlixのチームは小規模なものですが、献身的に働いています。明日という日はないかのように、明らかに、彼らは大量にビデオを作り出しています。Parkに少しビデオの選択について、また、少し時代遅れのニュースビデオについて尋ねたところ、かれはこう答えたのです:
FluentFlixのチームは小規模なものですが、献身的に働いています。明日という日はないかのように、明らかに、彼らは大量にビデオを作り出しています。Parkに少しビデオの選択について、また、少し時代遅れのニュースビデオについて尋ねたところ、かれはこう答えたのです:
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4099文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 9,223.5円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
yoggie
Starter
現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
フリーランサー
estzet
Starter
フリーランサー
nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...