Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] シンガポールで高いものは「車、たばこ、お酒」つまり贅沢品です。 缶ビール500mlは7シンガポールドルほどでしたので、日本円に換算すると約455円しました...

翻訳依頼文
シンガポールで高いものは「車、たばこ、お酒」つまり贅沢品です。
缶ビール500mlは7シンガポールドルほどでしたので、日本円に換算すると約455円しました。(1シンガポールドルは65円にて換算)
「贅沢品を買うことができるのは、お金持ちの人だから高くさせて頂きます!」という方針です。
また、発泡酒はシンガポールにはありませんでした。発泡酒があるのは日本だけなのかな?
日本であれば発泡酒がジュースと同じ値段で買えるのに。
外国を知るからこそ、自分の国のいい部分を知ることができました。
katrina_z さんによる翻訳
In Singapore, expensive items are "cars, cigarettes, and alcohol." In short, luxury items.
A 500ml canned beer is 7 Singapore Dollars, which is about 455 yen. (1 Singapore Dollar is worth 65 yen.)
They have a policy that "rich people are the ones who can buy luxury items so we'll make them expensive!"
Also, there was no low-malt beer in Singapore. Is it just Japan that has it?
In Japan you can buy low-malt beers for the same price as juice.
By knowing another country, I could know the good parts of my own country.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
44分
フリーランサー
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する